Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
Лазила сейчас по fanfiction.net и наткнулась на один довольно забавный фик (я его еще не дочитала – уже поздно, спать пора, рано вставать и все такое) Acting Your Age. Но четвертая глава просто вынос мозга :lol: :lol: :lol:
Вся эта глава – список, свод правил, чего Ируке и Какаши делать ну никак нельзя )))
Так вот, приведу несколько пунктов из этого списка (на мой взгляд, самые смешные; хотя их там больше сотни, про что-то могла и забыть пока читала – память ни к черту)

правила (имха, лучшие)

полная версия

Перевод немного корявый, извиняюсь

@темы: веселенькое, аниме и околоанимешное пространство, Какаши ♥ Ирука, Наруто, переводническое

Комментарии
11.03.2010 в 09:34

Точно-точно.
Тире не обязательно, иногда оно вместо слова это иногда рядом с ним. Но в этих предложениях мне показалось... Да мне показалось, убирай.

Запрещается я переделала, потому что звучало не согласовано. И такой вариант тоже думала. Так лучше конечно "Вообще" или "Совсем".


еще, я тебе не сказала я в начале вставила "ни в коем случае" вместо "ну, никак" - потому что фиг знает, как это "ну, никак" оформлять ))
11.03.2010 в 10:39

Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
фиг знает, как это "ну, никак" оформлять ага-ага )) Ну и фиг с ним, хотя, мне кажется, его не нужно обособлять запятыми )

В общем, вечером все поправлю и обновлю запись )

а ты думаешь надо это на сообщество выкладывать? Разрешение в любом случае я просить не хочу - смысла нет, я же весь фик переводить не буду...
11.03.2010 в 11:12

Думаю, надо выложить на сообществе. Про разрешение честно напиши, что не запрашивалось. Может мы это так изучаем читательский спрос. Выдержка она и есть выдержка. Но будь готова к вопросам: "А где всё?" )))
11.03.2010 в 20:20

Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
Но будь готова к вопросам всегда готова!

Теперь меня на сообществе стало слишком много... :-/
11.03.2010 в 23:49

Хорошее предисловие на Клинках. Без излишнего смущения )). Ну и что, что там нас много. это наш домик, да? ))
Средний пионер мне очень нравится ))
12.03.2010 в 00:13

Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
Хорошее предисловие на Клинках. Без излишнего смущения правда? фуф, а то я переживала ))
Да, наш домик — как звучит-то ))
угу, пионеры прикольные )

а ты бы хотела почитать десятую главу?
12.03.2010 в 01:14

Хотела бы. Может ты ее грубо переведешь? И посмотрим.
12.03.2010 в 10:34

Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
А что значит "грубо"?
Извиняюсь за тупизм )
12.03.2010 в 11:03

Ну я подумала про перевод "тяп-ляп" лишь бы понятно было. Но что-то мне подсказывает, что ты если уж делаешь, то делаешь, а если не делаешь, то и не берешься. Все твои коллажи такие аккуратные. Я себя приучаю, приучаю к такой аккуратности и никак не могу приучить ))
А я тебе сегодня хочу устроить сюрприз ). Ты на меня, конечно, сначала понегодуешь, но тебе, наверное, все-таки понравится.
Кстати, помнишь на Конохамару было довольно много переводного арта. Я нашла прикольный арт. Причем угарный. Если я его переведу и пошлю на конкурс, это принимается?
12.03.2010 в 16:44

Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
перевод "тяп-ляп"
да уж, что-то я отупела в последнее время — элементарных вещей не понимаю...

Не, я лучше по старинке буду переводить, т.е. как получится ))

А я тебе сегодня хочу устроить сюрприз что, что за сюрприз? ))) И почему я должна негодовать? Прямо, страшно становится )

это принимается? наверно, пойдет. Почему нет? Ведь на твой конкурс переводные вещи принимаются...
Думаю, об этом надо в правилах дописать, в комментах
12.03.2010 в 17:18

Прямо, страшно становится
Не не бойся. похихикаешь да и все.
Только давай определимся с вопросом переводного арта. В первом случае (дозволяется) я просто кину тебе ссылку на арт, а во втором выложу в сообществе и все.
Я бы знаешь открыла доступ такому арту на конкурс. "Великие художники" все равно к нам не прийдут ни на "сакуру" ни на "уг.арт".

Собственно содержание переводного арта и есть обещанный сюрприз. Гы-гы.
Ай да ладно, что я тебя интригую. Все. Лови письмо с названием "сюрприз"
12.03.2010 в 17:42

Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
Я бы знаешь открыла доступ такому арту на конкурс. "Великие художники" все равно к нам не прийдут ни на "сакуру" ни на "уг.арт".
А я вот возьму и соглашусь, да )) Тем более, что перевести смешной арт, сохранив при этом (или даже увеличив) юмор, не так просто (имхо, конечно)

Насчет переводов. Я тут брату похвасталась, что переводы делаю (это для меня большое достижение; и не только сам факт перевода, но и то, что я это потом выкладываю на всеобщее обозрение), так вот, он меня спрашивает, а правильно ли я перевожу. Ну, тут как водится, я немного на него обиделась, мол, чего это ты во мне сомневаешься. И он, заслуженно надо признаться, замечает, что обычно перевожу я не очень хорошо (ну, знаешь, бывает, не всегда смысл получается уловить).

И вот я задумалась, а может, действительно, я где напортачила? Ты тексты эти на английском случайно не читала?
12.03.2010 в 17:52

Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
Кстати, нашла еще один забавный фанф (вот ссыль: www.fanfiction.net/s/5632359/1/First_Impression...)
Концовка смешная )))
12.03.2010 в 19:43

Ты знаешь, читать я на английском читала только "Ханами", причем там, я считаю, ты не исказила ровным счетом ничего. Поэтому я в тебя полностью верю. Иногда бывает в мелочах и серьезные переводчики ошибаются, но нарушить логику по-настоящему - это ты не сможешь, потому что она у тебя у самой довольно сильная, ты всегда увидишь, что что-то не так и проверишь себя. Ну разве не случалось тебе переведя с ходу, подумать "Фигня какая-то!", вернуться , перечитать, проверить нет ли других знаяений у слова и сказать: "А вот оно что!" Случалось же. Ну вот и все - будь спокойна ))!
Я тебе смешной случай расскажу. Моя подруга Ольга Кноблох, я ее где-то уже упоминала (профессиональный писатель, издается в "Аct'e") училась на факультете романо-гермманской филологии в нашем университете. Сидит на лекции, пятый курс, препод шпарит по английски. Все пишут. Речь идет о каком-то писателе, который в таком-то году получил "фулл сурпрайз". Весь курс пишет, все поняли, писатель был сильно удивлен. Только на семинаре она им задает вопрос: когда писатель получил литературную премию, все замерзают и не могут ответить. Препод злится, она ведь помнит, что давала на лекции: в таком то году получил "пулитцеа прайс" - Пулитцеровскую премию. А теперь произнеси с английским акцентом "фулл сурпрайз" и "пулитцеа прайс".

Новый фик обязательно почитаю. И мнение свое скажу, только чуть позже, ладно. Пока он мне уже тем понравился, что короткий )))
12.03.2010 в 20:02

Все фигня, кроме пчел... да и пчелы тоже - фигня
Случалось же ага-ага )
Это все брат. Вот всегда так — даст мне пищу для размышлений, а я потом мучайся ))

Моя подруга Ольга Кноблох упоминала, да. Я помню )
"фулл сурпрайз" и "пулитцеа прайс"
История мега угар ))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail